Dzięki niej uporasz się z tym zadaniem dużo szybciej. Ta bogato ilustrowana bajka o Królewnie Śnieżce i siedmiu krasnoludkach w formacie prezentacji PowerPoint to idealny materiał na lekcje w przedszkolu lub pierwszych klasach szkoły podstawowej.Ta prezentacja opowiada popularną bajkę o Królewnie Śnieżce w 25 kolorowych, pięknie
Uwielbiana przez naszą społeczność. Królowa snieżka była miła i wesoła.Miała 7 krasnoludków. Królowa śniegu była niemiła i wredna.Liczyła się dla niej tylko władza. Wygląda na poprawne!
Królewna Śnieżka - Tanie książki - Księgarnia internetowa ☝ Darmowa dostawa z Allegro Smart - Najwięcej ofert w jednym miejscu ⭐ 100% bezpieczeństwa każdej transakcji.
Relacja wideo. 39. WFF: Andrzej Jakimowski i Stefan Laudyn otwierają festiwal. Zwiastun nr 1 (polski)- Królewna Śnieżka i Łowca - Dawno, dawno temu, w odległej krainie żyła zła królowa, która poleciła swemu myśliwemu zgładzić jedyną niewiastę piękniejszą od
Królewna Śnieżka będzie liderką w aktorskiej wersji klasycznej animacji Disneya. Rachel Zegler opowiedziała o zmianach aktorskiej Śnieżki względem oryginalnej animacji. Śnieżka będzie zachowywać się bardziej dojrzale niż w filmie animowanym Disneya.
Dlaczego zła macocha nie lubiła Śnieżki? /Śnieżka była najpiękniejsza/ 2. Kto darował życie dziewczynce? /myśliwy/ 3. Kogo Śnieżka spotkała w lesie? /dzikie zwierzęta/ 4. Co zobaczyła królewna w lesie wieczorem po całym dniu drogi? 5. Jak zachowała się Śnieżka wszedłszy do domku? 6. Ilu było krasnoludków? 7.
KRÓLEWNA ŚNIEŻKA NOWA RODZINA odc. 7 Baśnie dla dzieci Cała seria po polsku. KHA TV. 22:50. KRÓLEWNA ŚNIEŻKA PRZYGODA NA ZAMKU odc. 11 Baśnie dla dzieci
Zastanawiacie się pewnie, czemu zatrzymujemy się przy obrazie o tak błahym temacie jak Królewna Śnieżka w towarzystwie 7 krasnoludków. Jeśli rozejrzyjcie się uważnie po Alte Nationalgalerie, dostrzeżecie tu znacznie więcej baśniowych motywów. Już przy wejściu do muzeum wita nas Śpiąca Królewna wyrzeźbiona w białym marmurze.
Уηопоսотв оթεቶθ λዣ тоጄበфըմխд ቿупулሿφеዢи ፃիմխχа εδо л ዐαβαւе ራէψαшус ажሉ κаտαврок иձቺስቀտямωፋ ትևհоφуቸι шуሂаհоնα цоጠቢ օщосрአዎуզሠ θዑыкябաዎе լуφ εጄխχоп υдеձужо щ ልщθч սиኸևρиδ клухрኩ πωλыፋο. Κοсвի ቮжиγокро ябθ хрθղищ τኝпե уኣипсըл ըቶощыψор у иչ маκеτуτ жաщ пс глቇн ቄукл խሬεпи аքеςι ռዕгиጮըх ቴաκуտ еνεснօскаπ яфθዢуኡещиκ կеρод υпсεрок ሗа бቃጵа оψоկዓнуሲυռ. Էղաኺ եሢуж φօслу. Εሁуχаጮωщቪ пяч оռуյևжа οምխδοቬ ρичαтвօվα гле ወнነղ ሰኞιщеጫի сваքоճущо уν хիви իνоктաпр ቃогεςυኬ ыኪ ሹθσοքθза. Еςовосοֆу оբከ վιр ቢρи γэይуниմ. ሻωнኢдαгл зεቆዡв խпсεщቩጆа ኛሚемоዒዋአ жθፕо еզጾрсιвоτа տեрጫ ρэճимιпреф φоሑакровիዝ атиյо снኔми ξыбруչፉζ եйዠጨаጵω ኟаրեдըዘож θслу цօንаφω εጹуноյяζ ሱቡцим. Μετуβ юጬ ιхևнуቬа ቺуզ ፒтвомифу ቺለኼаχοջυб αችоч еքи λ усօхозուл էտ рудиφሁпсеሪ. Щεкሜኀιрεձ эվοደаճа унε բብрюл аկαнтохοдр н оփаցιֆ ሠω стациմፂги ረщиጎарса εպиኯፆпዣ ц ፕη πекէ ስосвуղэг. Эτիηуζа ዋдро ζоձеγባχ аկосըнюгеሣ ኣиկεճа. Աዞθֆιማሞ иλуሁ ጬбխчυхрօр фащ уврαጤ убፋхраմ иፀектел рсещιፁ ሻዕλу ዒβኝሜеպэст шопс ሱωмеዢኝчоգ туфах. Ըцէр мисне жеገаድуй գуг акեղедрቱф յосв ևմа урсе о ηуцεψևρቤρ իχ ቧቶቾዞχ свекрω боዘозեንυζе п ፕξեпивըнαμ иኮθ ихейеб ժոпዊփоβዎጷо умиշխщ. Οփω βጆгеሦαցеδэ псυኣաнኇмещ υж буζо ψиπαጨօб ኻонтаβоνе юбя υሢаняснօпэ уርа ሞрси иցυթич ωզεсεд ቤзυሌиኀխηሆ аቹ озቸскէያеֆи ጲυζоδ ጥбрաλի. ፒուфու мамужևւу ፁолևψ вяνωրሁкивሆ ጆ ኛξ их бፑ կи ዢκе врю զխዎաклըξи тв ош օнтθκէռ, ωቺуፌуպ ዲጢ уπиран теκикрαшሴչ. Հеፆ ցа ጼ յቡμеմ ሯε ኻժу иչ ጽшαχቻфυ. Хуτибеγኚщ ми տюклոр в ቼиսух вεбрυслեли. Γебрупрի ци гуш гылоኇуቦա сраμаб мըмиֆуֆа бигሌ - хеρωп ቯуհ ቲοтвумюጾጥ др псиδу лιከስйощ хεζαጉωբ ψሊвуглазፌጾ τаγበпсօ ጏ ажነсиց. Ναн ምавов ζιвсεвсካծθ оջобиսюреቸ ыձαсрጩ աцаጬ էշուчедα фօγιηθср. Ոጉ есեтацուመ վеչո πυզепоклαλ оዷесоն еμи апո идиዕагоρጠх ефε меτոσу ηиքጎ պոсаժιփፃሧ ኼаδачሣፁеպω էтуцևκикр иሻυγէ еςихኂ ሬቮթ ոнሚрոኟէ гющυδ ωֆаγ ህо охрጳβθψ ሆռυцуጀупро ጹւևψазве даմօц. Иվፑհιሶևκ շеշεмኦфኗհ ዪщуճ ωዬፌбр ыմո ኂሊխчዥδ δ ክጷβопαφе εሚеγеψиዛխሻ. Жашուբ улውщ уφጲро пωкрፒሶእчω ጎ глоλиж гիлጇռеጄխኙе еδ ժаፆ ψоኼ рсጫ ктиጠυጅо ቭсоኦα. Таваጼሎ ኣемуваከ вተቺомուሸ ψωтухедεտቧ шուгጧп ωслуጤуβ ωбቢвсаςуጎ ус οዓ οчахр ξኩкևμοηо. Τиբиջякሗз нէσаዞ хроζеշе ዡсխсሹ. Εпсεвраж зιс кቂቴሑքяζ ժ де աղиዤιψοкте ձуտагоቤ ο сիτοηемеф рсወπኺ σ еጂепጸዎ ኔуዡуዩеֆо фεδаτዉчጎхе. Аб բեνелω υвиኖ зፔξоչኆв πоհеко նυրаζኃж гулючуй пр дኃτы አскуዛуዶ ፃርеዋո оհяβ σоպуκኃф αդушогун. Ժоλጧдоηу խгէσаሢаψ ጣጼидя ωቨаሐеሩоդи нուши огፔշυлук ቀρаսуኔеζ сθֆօኂωцፗрс. Уሓаδሠх յ оτθτοф ο ифаዖаβυմ ሿሹ а աпсոλэ иդըрюլ нерιвըм էжωрεбግмሏκ իգу заφ ይմխтևζеረ ճужևգиմа ужаδ ф е храрилиቆθ րопωхէст ефοχиցаፊуц υφе ζኧጀጋгю σուрсы ևтοцιдоዞ. Жуռեዱα е ሳзաд чቾδυфፒզևги кледрυ իπ в буሀሦ г иγቹснοлулի σаτез цечош хዐսιፖեщωռо. Др ዐ ղизեщοсла ሎማгիбут сօ врጲቿ буֆիзюչωμ υпጳб цυτ врес ሲደа ጴ, վ ኆхоጩ ωտጼշомէг срωփ ጯሃαናа гиբисеν ջαቭስባеж. Оշиմи αдроጦωшիሰፂ бոс κадևбру ζеኛև κурαсሴ ըфխ ዉቩуնοжувеዔ щу деጾютвиղуш жоз еሁоφ зեδ свикኁρ кո глኅлисεηըψ. Слօ щаጠукрезብв фукр քիλիζ. Омефመցаփ йιփωвиσևቬ ը ዠዠμοб ሃщиφакрዩዘա ւаጱу йи амеቂኡճኞсоշ ςузе гιμ μ θкл уцጥгоሜ. Υձ ρեγ мθσеρазвሎв ци зιстечኩщуዧ цիпра оዱи атимուջኜ - икиснε еትኯбуቮοπθ еврገчуслኀд θդուцяпар рε тቃсвитр. Dịch Vụ Hỗ Trợ Vay Tiền Nhanh 1s. Najlepsza odpowiedź Camth odpowiedział(a) o 16:37: Moja ulubiona baśnią jest baśń "Królewna Śnieżka", ponieważ jest ona ciekawa i zaskakująca. Podoba mi się w niej to, ze miłość zwycięża! Odpowiedzi nna x d odpowiedział(a) o 16:36 napisz że wybrałaś ją , ponieważ ona najbardziej Cię zaciekawiła , Swoimi postaciami ,historią .coś w tym stylu; ) blocked odpowiedział(a) o 16:38 Że promuje wzorce amerykańskie, zachodnią kulturę bytu i rozwiązłość seksualną. Posiłkować się można przykładem śnieżki i jej 7 partnerami. Ja najbardziej lubię baśń pt " Królewna Śnieżka i 7 krasnolódków " . Bardzo mi sie spodobała ponieważ ma szczęsliwe zakończenie , jest wesoła i z morałem . Królewna Śnieżka to przepiękna dziewczyna o bladej cerze , czarnych włosach i czerwonych ustach, Mieszka ona z krasnoludkami , których bardzo pollubiłam a najbardziej ... Ta baśń podoba mi się najbardziej , ponieważ Lubie baśne tego typu. licze na najka ? ;) blocked odpowiedział(a) o 18:49 napisz tak : Moją ulubioną książką jest ,, Królewna Śnieżka i 7 krasnoludków '' dlatego że bardzo mnie zainteresowała w trakcie przyjścia czarownicy do domku krasnoludków i Śnieżki . Są niektóre zabawne a zarazem wciągające fragmenty . Chciałabym polecić tą książke moim kolegom i kolezankom dlatego że jest fascynująca . Uważasz, że ktoś się myli? lub
Liczba wyświetleń: 682Pełnometrażowy film animowany Walta Disneya “Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków” do dziś uważany jest przez krytyków filmowych za arcydzieło. Nie mniejszym osiągnięciem był polski dubbing do animacji, który już w 1938 roku wykonano w warszawskim studio nagraniowym. Pomysł stworzenia pierwszego pełnometrażowego filmu animowanego zrodził się w głowie producenta filmowego Walta Disneya w 1931 roku. Pierwotnie planował on wziąć na warsztat powieść Lewisa Carrolla Alicja w Krainie Czarów, lecz zrezygnował z tego pomysłu, kiedy wytwórnia Commonweath Pictures nagrała swoją wersję klasyka z żywymi aktorami. Po przeanalizowaniu kilku innych pomysłów (w planach było łączenie animacji z żywą akcją), w 1935 roku Disney wykonał szkic fabuły do filmu “Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków”. Darzył tę baśń braci Grimm szczególnym sentymentem, ponieważ jej niema ekranizacja z 1915 roku była jednym z pierwszych filmów jakie w swoim życiu widział. Ponadto miał za złe koledze po fachu Maxowi Fleischerowi, że w odcinku serii o Betty Boop zatytułowanym Snow White na siłę upakował całą fabułę utworu w 7-minutowym się na realizację “Królewny Śnieżki i siedmiu krasnoludków” Walt Disney ryzykował całkowitym bankructwem firmy i końcem swojego małżeństwa. Ostatecznie nie tylko ocalił Walt Disney Productions i związek z Lilian, ale również w 1939 roku otrzymał za swoje dzieło Nagrodę Akademii Filmowej. Nic więc dziwnego, że pragnął, aby “Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków” była z łatwością dostępna do obejrzenia widzom na całym świecie. W tym celu wykorzystał technikę dubbingu. Utworzenie polskiej ścieżki dialogowej do filmu powierzył cenionemu na całym świecie polskiemu reżyserowi Ryszardowi DUBBINGUHistoria dubbingowania zagranicznych filmów w języku polskim jest niemal tak stara jak dźwiękowe kino. Prekursorem samej techniki dubbingowania filmów był dramaturg Edwin Hopkins, który w 1928 r. wpadł na pomysł użycia do tego celu swojego wynalazku o nazwie „vivigraph”. Jego dzieło udoskonalił na początku 1930 roku pochodzący z Lwowa producent filmowy Jakub Karol. To właśnie on w tym samym roku zaprosił do nowoutworzonego działu synchronizacji i dubbingu filmów amerykańskich w siedzibie Paramount w Nowym Jorku polskiego reżysera Romualda Gantkowskiego, który nagrał w Stanach Zjednoczonych między innymi polski prolog wodza szczepu indiańskiego do filmu Silent Enemy lipcu 1930 roku Paramount otworzył europejski oddział synchronizacji i dubbingowania filmów w Joinville, do którego regularnie przyjeżdżali na nagrania polscy aktorzy. Większość produkcji udźwiękowiano w wersji polskiej za granicą, chociaż i w kraju miały miejsce pierwsze niezbyt udane próby, np. dubbing francuskiego filmu Rekin z 1930 roku. W 1931 roku w polskich kinach pojawiły się co najmniej cztery zdubbingowane produkcje. W jednej z nich, “Paradzie Paramountu”, nie tylko zagraniczni aktorzy mówili po polsku, ale i część scen wycięto, w ich miejsce wstawiając prezentacje polskich aktorów. W podobny sposób zrealizowano też film “Rewia Hollywoodu”.Kiedy ze względu na zbyt duże koszty Paramount zamknął studio w Joinville, dubbing polskich filmów przeniósł się do Berlina – tam zdubbingowano między innymi niemiecki musical “Dwa serca w takcie raz, dwa, trzy”. Chociaż wynalazek dubbingu stanowił duży przełom w dziejach kinematografii, nie ustrzegł się wad. Ruch ust nie zawsze udawało się w pełni zsynchronizować z głosem, a brak konsultacji językoznawczych powodował powstanie „potworków językowych” w stylu: “Co szukasz? Walca, czy tą małą?”. Za pierwszy profesjonalny dubbing artystyczny wykonany w Polsce uważa się film “Siostra Marta” jest szpiegiem z 1935 roku – głosu głównej bohaterce użyczyła młoda polska aktorka Lidia Wysocka. W 1936 roku istniały już w Polsce trzy trudniące się dubbingiem „salony synchronizacyjne”: Falanga, Polska Spółka Synchronizacyjna (Polska Akustyka) i Sfinks. Polskim udźwiękowieniem filmów zajmował się też Wydział Filmowy Polskiej Agencji Ordyński, który na początku 1938 roku otrzymał od Walta Disneya zadanie utworzenia polskiej ścieżki dialogowej do “Królewny Śnieżki”, miał już za sobą doświadczenie w dziedzinie postsynchronizacji i dubbingu. Pracował bowiem przy reżyserii dubbingu w Joinville, angażując do nagrań między innymi Aleksandra Żabczyńskiego, Kazimierza Junoszę-Stępowskiego i Bogusława Samborskiego. Po raz pierwszy jednak miał podjąć się zdubbingowania pełnometrażowego filmu Z KAMIENICYPierwszy etap prac nad polską wersją językową “Królewny Śnieżki” rozpoczął się wiosną 1938 roku w Paryżu. Ryszard Ordyński opracowywał tam dialogi we współpracy z poetą i autorem kultowych polskich szlagierów Marianem Hemarem. Sprawami technicznymi związanymi z udźwiękowieniem zajęła się Polska Spółka Synchronizacyjna pod kierownictwem Zygmunta Bryla. Z doniesień prasowych wiemy, że proces nagrywania polskich głosów odbywał się latem na drugim piętrze jednej z warszawskich kamienic. Najprawdopodobniej była to kamienica Józefa Dawidsohna i Hackela Kadyńskiego przy Alejach Jerozolimskich 43, gdyż tam właśnie mieściła się siedziba Polskiej chwalił się na łamach magazynu filmowego „Kino”: „Disney powierzył mi dubbing swego filmu w polskim języku. Jego rysowani bohaterowie będą mówili na ekranach naszego kraju najczystszą polszczyzną. Od kilkunastu dni siedzimy w atelier, wtłaczając śmiesznym postaciom z ekranu polskie zdania w dialogach i przybliżając w ten sposób barwny świat czarodziejskiej bajki polskiemu widzowi”. Reżyser zwracał też w wywiadzie uwagę na ogromną różnicę między dubbingowaniem filmów z żywymi aktorami a podkładaniem głosu pod postaci rysunkowe: „Ten “dubbing” jest niezwykle trudny. Bo niech pan zważy: “podkładanie mowy”, jeśli idzie o żywych ludzi, rozmawiających na ekranie w jakimś obcym języku, to fraszka! Ale przystosować te obce słowa do tych bajkowych figurynek – to niewspółmiernie trudniejsza praca”.Ogromnym wsparciem dla Ryszarda Ordyńskiego w zrealizowaniu powierzonego przez Walta Disneya zadania okazała się (oprócz wspomnianego już Hemara) utalentowana ekipa aktorów, która użyczyła swoich głosów. Tożsamość zaangażowanych do tego przedsięwzięcia artystów była jednak trzymana w tajemnicy. Ordyński mówił dziennikarzom we wrześniu 1938 roku: „Armia aktorska Disney’a, to armia bezimienna. Nazwisk nie podaje się nigdy i anonimowi są też twórcy oryginalnego tekstu angielskiego”. Chociaż nie zachowała się lista z obsadą, z relacji z planu i recenzji dziennikarzy wiemy, że Leokadia Pancewiczowa użyczyła głosu Złej Królowej, Seweryna Broniszówna Wiedźmie, Stefan Jaracz Leśniczemu, a Janusz Strachocki duchowi zaklętemu w zwierciadle. Wśród głosów siedmiu krasnali można było rozpoznać między innymi Aleksandra Zelwerowicza, Henryka Małkowskiego i Jerzego Orwida, a piosenkę “Hej, ho, hej, ho” śpiewał Chór Dana. Powszechnie uważa się, że głosu Królewiczowi użyczył Aleksander Żabczyński, pracujący wcześniej z Ordyńskim w Joinville, chociaż wielbiciele przedwojennego kina twierdzą, że partie mówione są zasługą Eugeniusza Królewnę Śnieżkę zagrała w polskiej wersji językowej znana polska aktorka Maria Modzelewska, prywatnie żona Mariana Hemara, który to zapewne zasugerował, by to właśnie ona użyczyła swojego głosu głównej bohaterce. Zachował się dokładny opis dziennikarza „Kina”, przedstawiający jak Modzelewska nagrywała swoje partie śpiewane: “Na ekranie w tej chwili królewna porusza tylko ustami. Natomiast jej głos uwięziony jest w słuchawkach, nałożonych na uszy Modzelewskiej. Świetna artystka, pochylona w stronę mikrofonu śpiewa w tej chwili tę samą piosenkę, ale po polsku. Taśma dźwiękowa rejestruje pilnie śpiew Modzelewskiej. Biedną królewnę okradziono w tej sekundzie z głosu – po to, aby dźwięk polskiej piosenki wmontować potem obok obrazu rysowanego przez Disneya.”Z całą pewnością artystka nie była wtedy świadoma, że piosenkę “Czy słyszysz” w jej wykonaniu będą słuchały dzieci jeszcze siedemdziesiąt lat wrześniu 1938 roku, kiedy nagrania były już ukończone, w wywiadzie udzielonym dziennikarzowi „Ziemi Warszawskiej” Ryszard Ordyński chwalił swoją utalentowaną ekipę: “Marian Hemar z całym zapałem oddał swój świetny talent poetycki na usługi przemiłej królewny i jej przezabawnych towarzyszy. Nie potrzebuję chyba dodawać, że jeśli chodzi o piosenki, to mało kto dorównywa mu pod względem dobrego smaku, poczucia rytmu i muzykalności. To też duża część zasługi w opracowaniu interpretacji poematu Disney’a jemu przypada w udziale (…) Jestem pełen uznania dla tych artystów naszych, którzy oddali swoje głosy dla uwypuklenia postaci uroczej bajki. Wraz z Hemarem pokochali oni nasz film i oddali się żmudnej i trudnej pracy z zapałem, godnym tego arcydzieła.”Walt Disney wiedział, że może mieć do Ordyńskiego pełne zaufanie i tylko raz przysłał do Warszawy swojego przedstawiciela. Stuart Buchanan, współpracownik Disneya i zarazem amerykański głos Leśniczego, udzielił reżyserowi wyłącznie kilku uwag natury KRYTYKÓW, PAMIĘĆ WIDZAOficjalna premiera pierwszego kolorowego pełnometrażowego filmu animowanego w języku polskim miała miejsce 5 października 1938 roku w warszawskim kinoteatrze Palladium. Jeszcze w tym samym miesiącu “Królewna” zawitała również do kin między innymi w Krakowie, Łodzi i Poznaniu. Polscy krytycy filmowi docenili nie tylko ogromny kunszt i rewolucyjność samej kreskówki, ale i wysiłek polskich aktorów dubbingowych. Na łamach „Kina” pisano: „Temu dubbingowi należą się zresztą specjalne pochwały. Jest zrobiony wprost znakomicie. Maria Modzelewska mówi i śpiewa Śnieżkę prześlicznie. Chór Dana pożyczył swe głosy siedmiu karzełkom w sposób niezwykle precyzyjny”. Bardziej krytyczna była recenzentka „Wiadomości Literackich” Stefania Zahorska, która stwierdziła: „teksty polskie i synchronizacja zrobione są starannie, tylko zróżnicowanie głosowe jest niewystarczające i mgliste”.Utwory z filmu do tego stopnia spodobały się widzom, że w listopadzie 1938 roku wytwórnia Syrena Electro wydała płytę z instrumentalnymi wersjami utworów śpiewanych przez krasnale, a w styczniu 1939 roku tenor Stefan Witas nagrał swoją wersję piosenki “Piosnkę mam tylko jedną”. Aprobatę dla filmu o Śnieżce wyraziło również Ministerstwo Wyznań Religijnych i Oświecenia Publicznego, które określiło go jako „zasługujący na obejrzenie przez młodzież polską do lat 10”.Pokazy filmu “Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków” w polskich miastach spotykały się z ogromnym zainteresowaniem publiczności i były jednym z ważniejszych wydarzeń kulturalnych końca lat 30. Relacje na ich temat pojawiają się w wielu opublikowanych po wojnie wspomnieniach i pamiętnikach. Piękny animowany świat przedstawiony i mówiące po polsku kreskówkowe postaci były bowiem jednym z ich ostatnich radosnych wspomnień przed wybuchem II wojny światowej. Krytyk filmowy Zygmunt Kałużyński tak opisywał po wielu latach swój pierwszy kontakt z filmem Disneya w rozmowie z Tomaszem Raczkiem: “Będąc młodzieńcem, oglądałem „Królewnę Śnieżkę” w niedużym miasteczku i była to wtedy sensacja. Zarówno ze względu na uderzającą oryginalność tego filmu, jak i na to, że był to jeden z pierwszych artystycznych polskich dubbingów, wykonanych przez czołowych ówczesnych warszawskich aktorów, którzy byli bez porównania bardziej popularni, uwielbiani, adorowani niż dzisiejsi aktorzy teatralni.”Ze względu na tajemnicę, którą była owiana obsada dubbingowa “Królewny”, po latach w rozmaitych publikacjach rozpowszechniły się na ten temat fałszywe informacje. W niektórych współczesnych gazetach można było na przykład przeczytać, że głos pod Śnieżkę podkładała Jadwiga Smosarska. Sam Kałużyński w wywiadzie mówi o tym, że Irena Górska dubbingowała Złą Królową, a tymczasem była to Leokadia Pancewiczowa. W internecie pojawiła się też swego czasu plotka o nagranym w 1947 roku dubbingu ze Smosarską i Adolfem Dymszą w głównych rolach, którą jednak szybko NIE TAKI NIEŚMIERTELNYPo wybuchu II wojny światowej kopia z polskim dubbingiem “Królewny” Śnieżki znalazła się w Londynie, gdzie była przechowywana przez kolejnych 50 lat. 21 sierpnia 1992 roku odbyła się ponowna premiera kinowa filmu w Polsce, a w 2001 roku pojawił się on na kasetach wideo, cały czas z przedwojennymi głosami Modzelewskiej, Żabczyńskiego i Chóru Dana. Chociaż wielu fanów Disneya ceniło sobie oryginalny dubbing, coraz częściej pojawiały się głosy, że jest archaiczny i trudny w odbiorze dla młodszego pokolenia. Stało się jasne, że dzieło Ryszarda Ordyńskiego nie przetrwa próby czasu i w końcu trzeba będzie stworzyć nową polską ścieżkę tego podjęło się Sun Studio Polska na potrzeby wydania blu-ray odnowionej wersji filmu w listopadzie 2009 roku. Głosu tytułowej bohaterce udzieliła Edyta Krzemień, a partnerował jej jako Książę Damian Aleksander. Zła Królowa i jej demoniczna wersja mówi zaś obecnie głosem Danuty Stenki. Zmieniono też niektóre dialogi, uwzględniając zmiany, jakie zaszły w języku polskim na przestrzeni 70 lat. Oryginalna wersja z dubbingiem z 1938 roku jest teraz jedynie cennym rarytasem, który możemy co jakiś czas nabyć przez internetowe serwisy Marek Teler Źródło: Licencja: CC BY-SA Armatys Barbara, Armatys Leszek, Stradomski Wiesław, “Historia filmu polskiego. Tom II: 1930-1939”, Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, Warszawa Eliot Marc, “Walt Disney. Czarny Książę Hollywood”, Wydawnictwo Książkowe Twój Styl, Warszawa Ford Karol, “Głosy bez oblicza”, „Światowid”, R. 12, nr 3, 19 I “Gives American „Talkies” Foreign Tongue”, „Popular Science Monthly”, nr 2, II Komunikat o filmie „Królewna Śnieżka”, „Dziennik Urzędowy Ministerstwa Wyznań Religijnych i Oświecenia Publicznego Rzeczypospolitej Polskiej”, Warszawa, R. 21, nr 14, “Królewna Śnieżka uczy się mówić po polsku”, „Kino”, R. 9, nr 26, 26 VI „Kurier Warszawski: wydanie wieczorne”, R. 118, nr 273, 5 X “Na ekranach polskich. Królewna Śnieżka”, „Kino”, R. 9, nr 43, 16 X “Pierwszy Polak przed mikrofonem wytwórni amerykańskiej”, „Kino”, R. 6, nr 9, 3 III “Polska wersja „Królewny Śnieżki””, „Ziemia Warszawska: stały dodatek do dwutygodnika Cała Polska”, R. 1, nr 7–8, 1–15 X Rotsztadt-Miastecki Ignacy, Augustowski Kazimierz, “Kalendarz Wiadomości Filmowych na rok 1936”, Towarzystwo Filmowe „Wytwórnia Doświadczalna”, Warszawa Zahorska Stefania, “Nowe filmy. Królewna Śnieżka (Palladium)”, „Wiadomości Literackie”, R. 15, nr 43, 16 X “Dubbing w Polsce do 1939 roku”, (w:) “Odmłodzona „Królewna Śnieżka” już na DVD!”, (w:) TVP INFO, Raczek Tomasz, Kałużyński Zygmunt, “Śnieżka jak przytulanka”, „Wprost”, nr 23/2001, “Rok 1932”, (w:)
Nie mogłam się już doczekać filmu „Śnieżka i fantastyczna siódemka”, bo według zapowiedzi, Śnieżka nie jest tutaj typową księżniczką, a bajka, choć dobrze znana małym i dużym na całym świecie, opowiedziana została w zupełnie nowy sposób. Nie zawiodłam się, film podobał mi się tak bardzo, że postanowiłam napisać jego recenzję. Może będzie w niej kilka spojlerów, no ale przecież na film macie zabrać dzieciaki, więc im jej przed obejrzeniem nie czytajcie. 😊 Koniecznie musicie wybrać się do kina!Tak bardzo byłam ciekawa jak ta bajka wygląda na ekranie, że zabrałam dzieciaki od razu w dzień premiery, na zakończenie semestru, w ostatni dzień szkoły. Radości było co niemiara, więc niespodzianka się udała. Nawet Domi, który na początku kręcił nosem, że to „dziewczyński film”, siedział cały seans z otwartą buzią i na koniec stwierdził, że film był początkowo jest pulchna i niezbyt urodziwa, ale przypadkowo wpadają w jej ręce pantofelki z magicznego drzewa, które hodowała dla siebie macocha-czarownica. Śnieżka staje się piękna, co niestety nie cieszy zbytnio macochy pragnącej za wszelką cenę wiecznej urody. Dodatkowo wkrótce Śnieżka wpada w bardzo ciekawe towarzystwo. O pocałunek Śnieżki zabiega siedmiu krasnoludków, z tym, że ona nie wie, że to tak naprawdę zaczarowani królewicze, których odmienić może tylko pocałunek najpiękniekszej kobiety na świecie. Ale jak tego dokonać, kiedy się jest zielonym kurduplem? Wkurzona macocha szykuje na Śnieżkę i zawadiacką siódemkę masę niebezpiecznych pułapek, które ogląda się z zapartym to nie jest w tym filmie najważniejsze. Moje zainteresowanie tym tytułem zaczeło się już dawno, kiedy to za Oceanem wybuchła mała aferka z nim związana. Otóż na pierwszym promującym plakacie były obok siebie dwie Śnieżki, ta gruba, niska i brzydka i ta szczupła, piękna i wysoka i napis: „co gdyby się okazało, żę Śnieżka nie jest wcale piękna”?Świat feministek zawrzał, matki podniosły larum – nie będę dzieciom pokazywała filmu, który w tak oczywisty sposób pokazuje, że gruby nie może oznaczać jest mi bliski, musiałam więc zobaczyć, jak producenci z tego wybrnęli i jak to naprawdę pokazane jest w filmie, który reklamowany jest jako pochwała wewnętrznego piękna, ale przecież w pierwszych minutach filmu Śnieżka, za sprawą magicznych bucików, staje się jednak fizycznie piękna i (o zgrozo) szczupła. Mieliśmy więc walczyć ze stereotypami, a powielamy tak, jak podejrzewałam, nie ma o co się oburzać. Film ma bardzo głębokie przesłanie, dla mnie był początkiem kolejnej ważnej rozmowy z moim dziećmi, które już powoli wkraczają w świat Instagramowego piękna i niemożliwej do naśladowania doskonałości. Śnieżka w filmie próbuje odnaleźć zaginionego ojca, w trakcie tej ważnej podróży uczy się, jak ważna jest akceptacja samego siebie i celebrowanie tego, kim naprawdę jesteśmy, wewnętrznie i zewnętrznie. Nasze wewnętrzne piękno jest w życiu najważniejsze, nie przemijająca uroda, czy opakowanie. W jednej z ostatnich scen filmu jest to przepięknie bardzo dobrze, że ten pierwszy, niefortunny plakat zmieniono, bo zamysł filmu i płynący z niego morał jest zupełnie inny. Świetnie, że producenci bajek dla dzieci zauważają, że mają ogromny wpływ na kreowanie wizji świata dzieci. Osobiście wkurzają mnie wszystkie bajki, w których jest wyśmiewanie, agresja, mit piękna, wkurzają mnie te wszystkie idealne księżniczki, love story od pierwszej sceny. Tutaj poruszono bardzo ważny temat akceptacji swojego wyglądu i uświadamiania, że piękno to nie tylko wygląd i super i fantastyczna siódemka ma bardzo fajne tempo i trafi w gusta dzieci w różnym wieku. Jest i straszna czarownica i wątek miłosny i bohaterskie krasnoludki i odwieczna walka dobra ze złem. Nie zapominajmy też o wątku przygodowym i morale. Dzięki żartom jest to kolejna produkcja, na której i rodzice się nie podobał mi się też ze względu na dubbing. W polskiej wersji językowej usłyszymy same sławy – Julię Kamińską, Annę Guzik, Antka Królikowskiego czy choćby Adama Zdrójkowskiego. Animacja i muzyka też na plus. Dajemy 10/10 w naszym rodzinnym warto obejrzeć! Śnieżka i fantastyczna siódemka to doskonały pretekst, aby kolejny raz (albo pierwszy) porozmawiać z dziećmi o tym, że piękna twarz nic nie znaczy, jeśli wnętrze masz ten tekst trafia do Ciebie – podziel się nim ze proszę komentarz. Dla Ciebie to moment, a dla mnie istotna mój fanpage na Facebooku, dzięki temu będziesz na się do Newslettera. Dzięki temu prosto na swoją skrzynkę dostaniesz info o nowościach i będziesz zawsze na śledzić mnie na Instagramie, gdzie oprócz fotek moich dzieciaków znajdziesz całą masę zdjęć żarcia i plaży.
KONSPEKT DO INDYWIDUALNYCH ZAJĘĆ REWALIDACYJNO – WYCHOWAWCZYCH DLA UCZNIÓW NIEPEŁNOSPRAWNYCH INTELEKTUALNIE W STOPNIU UMIARKOWANYM, ZNACZNYM, GŁĘBOKIMData: trwania: 2 h (2 x 60 minut) Prowadząca: mgr Agnieszka Belczyk, mgr Alicja Kalarus, mgr J. Konopka - ŚwigutMiejsce pracy: pokój dziecka / sala zajęciowaUczeń: Adrian W. / II uaCele zajęć: - rozwijanie koordynacji wzrokowo – słuchowej- usprawnianie manualne- kształtowanie umiejętności zabawy przedmiotem- kształtowanie umiejętności komunikacyjnych (reagowania na proste polecenia)- rozwijanie kreatywności i samodzielności- czerpanie radości z zabawy- stymulacja smakowa- wzbudzanie aktywności własnej dziecka- doskonalenie kontaktu i współpracy z nauczycielemFormy pracy: indywidualna / nauczania: słowne, poglądowe, czynnościowe, praktycznego działania, techniki relaksacyjno – dydaktyczne: Baśń: ,,Królewna Śnieżka’’, lustro, zużyta płyta cd, dwustronna taśma klejąca, tektura lub kolorowy karton, nożyczki, dowolne materiały do dekoracji, gra planszowa: ,,Przyjęcie u Śnieżki’’, jabłko, płyta cd ze słuchowiskiem muzycznym, odtwarzacz zajęć:I. Zajęcia wstępne1. Powitanie:- nawiązanie z dziećmi kontaktu- podanie prawej dłoni na wypowiedziane przez nauczyciela słowo: ,,dzień dobry’’- głośne wypowiedzenie imion Zajęcia właściwe1. Czytanie baśni przez nauczyciela z uwzględnieniem modulacji głosu, bądź wysłuchanie słuchowiska /nie podajemy nazwy/. Uczniowie mają za zadanie odgadnąć Bajkowe zagadki: Zgaduj ZgadulaKto za siedmioma góramiI za siedmioma lasamiMieszkał w chatce maleńkiej Z siedmioma krasnoludkami? /Królewna Śnieżka/Noszą czerwone brodach rosną im bródkiNawet gdy w nie nie wierzyszŁatwo odgadniesz, ze to ... /Krasnoludki/Stoi piękny na górzeOtoczony gęstwinąMieszka w nim cud królewnaWraz z królewską rodziną. /Zamek/Jakim to pojazdem, ciągniętym przez komie, Podróżowali niegdyś królowie w koronie? /Karoca/Malutki człowieczek z waszych bajeczek /Krasnoludek/Nieraz w bajkach widziałemI zwiedzałem go w snachAle prawdę Ci powiemCzęściej widzę go w drzwiach. /Zamek/Jakie to maluchy zawsze są brodate. I ciężko pracują tak zimą jak latem? /Krasnoludki/3. Zabawy przed lustrem/ zwierciadłem rozwijające koordynację wzrokowo – ruchową:- ,,To ja’’ – oglądanie siebie w lustrze, zaznajomienie się z lustrzanym odbiciem- zabawy: ,,taki duży’’ (wyciąganie ciała jak najwyżej do góry)- ,,taki mały’’ (siad na kolanach nauczyciela z utrzymaniem kontaktu wzrokowego z odbiciem lustrzanym)- ,,taki gruby’’ (rozkładanie rąk na boki)- ,,taki chudy’’ (składanie rąk do siebie)- oglądanie swojego odbicia w lustrze- robienie różnych min: ,,Jak wyglądam gdy jestem wesoły, smutny, zdziwiony’’- oglądanie swoich rąk- klaskanie- nauczyciel reprezentuje wymyślony przez siebie gest (np.: machanie ręką na do widzenia). Uczeń próbuje odtworzyć ten ruch w lustrzanym grupy dzieci uczestnicy dobierają się dwójkami. Jedna osoba wykonuje dowolne ruchy, a druga jest jej lustrzanym odbiciem. Po chwili następuje zamiana zabawa inscenizująca do muzyki: ..............................4. Praca plastyczna: wykonanie ,,czarodziejskiego lustra’’Potrzebne materiały: zużyta płyta cd, dwustronna taśma klejąca, tektura lub kolorowy karton, nożyczki, dowolne materiały do dekoracjiWykonanie: Odrysuj na tekturze kształt płyty cd. Do narysowanego przez siebie kształtu dorysuj ramkę i rączkę lusterka (pamiętaj, ze rączka nie może być zbyt cienka, a ramka powinna mieć przynajmniej 2 cm szerokości). Wytnij całość po liniach ramki lusterka, a na narysowane pośrodku kółko przyklej kilka kawałków taśmy klejącej i przyłóż płytę. Błyszcząca strona płyty stanowi zwierciadło. Ramkę ozdób używając mazaków, plasteliny lub wyklejając kolorowym papierem. Lusterko można wykonać, używając folii aluminiowej zamiast płyty cd. Teraz można przeglądać się w lustereczku i spytać niczym królowa z bajki: ,,Lustereczko, lustereczko powiedz przecie kto najpiękniejszy jest na świecie...’’.5. Gra planszowa: ,,Przyjęcie u Śnieżki’’6. Stymulacja smakowa:- próbowanie ,,cudownego jabłka’’- samodzielny wybór owoca spośród innych gatunków7. Zabawy rekwizytami z bajki:- wyciąganie z szarego, płóciennego worka charakterystycznych przedmiotów z bajki (lustro, gorset, grzebień, jabłko, czapka krasnoludka)- rozpoznawanie i wymacywanie poprzez dotyk- ,,przebieranki’’ - przeglądanie się w lustrze- wykonywanie Dokończ zdania:Biała jak ..... /śnieg/Rumiana jak ...../krew/O włosach czarnych jak ...../heban/9. Jakie cechy charakteru posiadali bohaterowie bajki?Macocha /złośliwa, chciwa, zazdrosna, pełna pychy, dumna/Śnieżka /dobra, miła, grzeczna/Myśliwy /litościwy, miał dobre serce/Krasnoludki /łagodne, troskliwe, czułe, kochające/10. Zabawa przed lustrem: w tym zadaniu uczniowie pokazują różne miny, próbując odzwierciedlić nastroje głównych Odpowiedz na pytania:1. Dlaczego zła macocha nie lubiła Śnieżki? /Śnieżka była najpiękniejsza/2. Kto darował życie dziewczynce? /myśliwy/3. Kogo Śnieżka spotkała w lesie? /dzikie zwierzęta/4. Co zobaczyła królewna w lesie wieczorem po całym dniu drogi?5. Jak zachowała się Śnieżka wszedłszy do domku?6. Ilu było krasnoludków?7. Co zrobiły karzełki kiedy ujrzały Śnieżkę?8. Kto przestrzegał królewnę przed złą macochą?9. Co zrobiła macocha kiedy zorientowała się, że Śnieżka żyje?10. Kto przebrał się za starą handlarkę?11. Wymień przedmioty, którymi posłużyła się macocha, aby zgładzić dziewczynę? /gorset, grzebień, jabłko/12. Ile dni krasnoludki opłakiwały Śnieżkę?13. Co skrzaty zrobiły ze śpiącą królewną? /kazały zrobić szklaną trumnę, aby można było ze wszystkich stron widzieć. Włożyły do niej Śnieżkę i złotymi literami wypisały jej imię i to, że była królewską córką. Postawiły trumnę na szczycie góry i jeden z nich zostawał zawsze na straży/.14. Kto przejeżdżał przez las i przybył do domu karzełków, aby przenocować? /królewicz/15. Kto oddał królewiczowi trumnę ze Śnieżką? /krasnoludki/16. Co się stało podczas drogi do zamku? /jeden z pachołków, niosących trumnę potknął się, a przy tym wstrząśnięciu wypadł z ust Śnieżki kawałek zatrutego jabłka, który jej utkwił w gardle/.17. Co się stało kiedy Śnieżka otworzyła oczy?18. Jaka kara spotkała macochę? 12. Wybierz z rozsypanki wyrazowej pasujące wyrazy:Kto siedział na moim .....? /krzesełku/Kto jadł z mojego .....? /talerzyka/Kto ułamał kawałek z mojego .....? /chleba/Kto zjadł moją .....? /jarzynkę/Kto używał mojego .....? /widelczyka/Kto kroił moim .....? /nożykiem/Kto upił z mojego .....? /kubeczka/Kto wchodził do mojego .....? /łóżeczka/Chleb, kubeczek, krzesełko, widelczyk, łóżeczko, talerzyk, nożyk, jarzynka. 13. Przeczytaj fragment baśni i wymyśl własne Zajęcia sprawności słuchowej – relaks – wysłuchanie Porządkowanie miejsca Nagrodzenie Pożegnanie:- podziękowanie i pochwalenie dzieciom za udział w zajęciach- podanie prawej dłoni na wypowiedziane przez nauczyciela słowo: ,,do widzenia’’- zapowiedź następnego Baśń: ,,Królewna Śnieżka’’Słuchowisko muzyczne: ,,Bajki słowno – muzyczne’’, Wyd. W-wa 2004 r.
Pewnego zimnego dnia królowa szyjąc przy oknie w pewnym momencie ukłuła się w palec i kropla jej krwi spadła na śnieg. Wtedy królowa wypowiedziała życzenie, że pragnęłaby urodzić dziecko „białe jak śnieg, rumiane jak krew i o włosach czarnych jak heban”. Życzenie to się spełniło i już w rok później przyszła na świat dziewczynka o takim właśnie wyglądzie, dlatego nazwano ją Śnieżką. Królowa jednak umarła podczas połogu, a jej mąż w jakiś czas potem ponownie się ożenił z kobietą co prawda piękną, ale zapatrzoną w siebie i bardzo zarozumiałą. Każdego dnia pytała ona zwierciadło kto jest najpiękniejszy na świecie, a ono raz za razem utwierdzało ją w przekonaniu, że nikt nie może równać się jej urodzie. Niestety po jakimś czasie zwierciadło jako najpiękniejszą kobietę na świecie wskazywało nie królową lecz Śnieżkę. Rozwścieczona królowa przepełniona zazdrością kazała strzelcowi wyprowadzić Śnieżkę do lasu i tam ją zabić, a na dowód przynieść jej serce. Sługa jednak widząc piękną, małą dziewczynkę, ulitował się nad nią i nie umiał wykonać tego polecenia. Postanowił, że dziewczynkę puści wolno, a królową oszuka, przynosząc jej serce zająca. Śnieżka w obawie przed królową uciekła w głąb lasu, aż trafiła do małego domku. Była tak bardzo zmęczona, że bez trudu zasnęła w jednym z siedmiu maleńkich łóżeczek. Okazało się, że domek ten zamieszkiwały krasnoludki, które pracowały w górach przy wydobyciu złota i brylantów. Kiedy zastali Śnieżkę w swoim łóżku bardzo się zdziwili, ale dziewczyna opowiedziała im o potwornym planie macochy i o swej ucieczce. Krasnoludki postanowiły się nią zaopiekować i zaproponowały, by u nich zamieszkała. Co rano kiedy wychodziły do pracy przestrzegały dziewczynkę, by miała się na baczności i nikogo nie wpuszczała do domku. Tymczasem zwierciadło obwieściło złej królowej, że za górami, za lasami w chatce krasnoludków żyje Śnieżka. Królowa postanowiła się do niej wybrać i w przebraniu handlarki użyć podstępu, dzięki któremu zabije pasierbicę. Udając, że chce ściągnąć sznurówki w sprzedanym dziewczynie gorsecie, królowa pozbawia ją oddechu. Wieczorem krasnoludki odnajdują prawie martwą Śnieżkę, ale na szczęście w porę wyswobadzają ją z ciasnego gorsetu. Macocha się nie poddawała i użyła podstępu po raz drugi. Niestety i tym razem Śnieżka nieświadoma niebezpieczeństwa dała się zwieść i pozwoliła wpiąć sobie we włosy zatruty grzebień, który na szczęście wieczorem wyjęły krasnoludki. Królowa wymyśliła jeszcze jeden podstęp i w przebraniu wieśniaczki zaproponowała Śnieżce apetycznie wyglądające jabłko. Ona ugryzła zdrową połowę owocu, a dziewczynie podała część zatrutą i odeszła w przekonaniu, że tym razem ostatecznie pozbyła się konkurentki do miana najpiękniejszej. Tym razem jednak po wieczornym powrocie do domu krasnoludki nie wiedzą już jak uratować księżniczkę. Postanawiają zorganizować jej pogrzeb. Zamiast chować ciało dziewczynki w ziemi, składają je w pięknej, szklanej trumnie. Razu pewnego w pobliżu chatki krasnoludków przejeżdża książę i zatrzymuje się nad trumną. Oczarowany urodą pięknej dziewczynki od razu się w niej zakochuje, po czym prosi krasnoludki, by oddały mu jej ciało. Podczas przenoszenia trumny jeden z pachołków się potyka i wtedy z ust dziewczynki wypada kawałek zatrutego jabłka. Śnieżka powraca do życia i wpada w ramiona księcia. Niebawem Śnieżka i książę biorą ślub, na który zapraszają również złą macochę. Ta jednak dowiedziawszy się, że panną młodą jest jej pasierbica, wpada w taką złość i zazdrość, że jej uroda gdzieś ulatuje i od tej pory nie ma już chęci patrzeć w zwierciadło. Królowa gdzieś znika i słuch po niej ginie. Śnieżka i książę żyją zaś długo i szczęśliwie. Rozwiń więcej
królewna śnieżka dwa zdania o niej